HaiZi
Gedichte
两座村庄 |
Zwei Dörfer |
和平与情欲的村庄 | Dorf des Friedens und der Begierde |
诗的村庄 | Dorf der Gedichte |
村庄母亲昙花一现 | Dorf der schnell vergänglichen Mutter |
村庄母亲美丽绝伦 | Dorf von Mutter's unvergleichlicher Schönheit |
五月的麦地上 天鹅的村庄 | Auf dem Weizenfeld im Mai Dorf der Schwäne |
沉默孤独的村庄 | Stilles, einsames Dorf |
一个在前一个在后 | Eines vorn, eines hinten |
这就是普希金和我 诞生的地方 | Der Ort, an dem Puschkin und ich geboren wurden |
风吹在村庄 | Der Wind weht durchs Dorf |
风吹在海子的村庄 | Der Wind weht durch Hai Zi's Dorf |
风吹在村庄的风上 | Der Wind weht durch den Wind im Dorf |
有一阵新鲜有一阵久远 | Einer weht frisch, einer in dunkler Vergangenheit |
北方星光照耀南国星座 | Das Sternenlicht des Nordens bescheint die Sternbilder des Südens |
村庄母亲怀中的普希金和我 | Dorf mit Puschkin und mir in Mutter's Schoß |
闺女和鱼群的诗人 安睡在雨滴中 | Der Dichter der jungen Mädchen und Fischschwärme schläft tief im Regentropfen |
是雨滴就会死亡! | Es ist der Regentropfen, der gleich sterben wird! |
夜里风大 听风吹在村庄 | In der Nacht weht starker Wind höre den Wind durchs Dorf wehen |
村庄静坐 象黑漆漆的财宝 | Das Dorf sitzt still wie ein pechschwarzes Kleinod |
两座村庄隔河而睡 | Zwei Dörfer schlafen durch einen Fluss getrennt |
海子的村庄睡的更沉 | Hai Zi's Dorf schläft tiefer |
1987.2草稿 | Februar 1987 Entwurf |
1987.5改 | Mai 1987 überarbeitet |